Oldalak

2013. március 9., szombat

Hamar munka ritkán jó

Tegnap csaptam le egy (számomra) új Boci csoki különlegességre, ami lime (zöldcitrom) ízű krémmel töltött étcsokoládé. Izgalmasnak hatott a párosítás és meg kell mondjam, finom csokiról van szó, minőségi érzetet kelt az ízeknek ilyenformán való párosítása. A minőségi termék egyik ismertetőjele a csomagolás is: azt meglátva már lehet érezni, hogy mire számíthatunk azon belül. Jelen Boci csoki csomagolásával nincs is baj – legalábbis első látásra –, ugyanis teljesen normális, étvágygerjesztő, a színekkel az ízekre utaló, a márka formajegyeit megtartó műanyag csomagolásról van szó.

Étcsokis-zöldcitrom ízű Boci

Tudom, hogy legtöbb esetben semmi értelme (főként nem vagdalt húsoknál és egyéb húsipari termékeknél) elolvasni a csomagoláson az összetevőket és egyebeket, nekem azonban majszolás közben éppen nem volt más dolgom. Miközben a lime savanykás íze éppen násztáncát járta ízlelőbimbóimon az étcsokoládé kesernyés-fanyar, ámde jelen esetben a szokásosnál érezhetően édesebb ízével, kiolvastam a csomagolást, és megakadt a szemem ezen-azon. Kezdem mindjárt a jobb alsó sarokban:

Íz illisztráció

Hát, van az úgy, hogy az ember elír valamit egy blogon, de egy csoki csomagolásán? Már mégiscsak! Innentől kezdve hozzáfogtam vadászni a hibákat és még kettőt találtam, a csoki csomagolásának hátoldalán. Megtudtam például, hogy a csokiba nem krém, hanem kérm van töltve, ehun ni:

Kérmmel töltött

Az egyébként Csehországban készülő, ámde ízig-vérig magyarnak tűnő csokoládét nem csak magyarok fogyasztják, így szükség volt a termék összetevőinek, energiatartalmának és napi ajánlott beviteli értékeinek angolra fordítására is. Az angol szövegben azonban megint csak kapkodtak, a depending szót sikerült két n-nel leírni. Így még a Google Fordító se fordítja le.

depennding

Hát, három hiba egy csomagoláson azért elég szép szám. Érdekes egyébként: az ember azt gondolná, hogy az ilyen kötelező feliratoknak előre megvan a sablonja és csak a színeket, betűtípusokat írják át a grafikusok. De nem: más ízű Boci csokikon a depending helyesen van leírva (barackos-kekszesen biztosan), szóval ezt vagy újra gépelik minden egyes új csomagolásnál, vagy a cseheknek volt kiadva házi feladatba a szöveg gépelése és ők rontották kicsit a magyart, bár a helytelen angol akkor is eléggé szarvas hiba.

Nem mintha ez bármit is levonna a termék élvezeti értékéből, mert az nagyon finom. :)

(Ui.: remélem, hogy nem írtam el semmit. :))

Nincsenek megjegyzések: